2023年12月17日ღ◈★★,由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会指导ღ◈★★,上海外国语大学贤达经济人文学院ღ◈★★、上海大学联合主办ღ◈★★,上海外国语大学贤达经济人文学院外语学院ღ◈★★、上海儒易培训学校ღ◈★★、上海世语翻译有限公司ღ◈★★、上海大学国际教育学院联合承办的第五届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛口译总决赛暨颁奖典礼·巴别塔发刊仪式在上海外国语大学贤达经济人文学院(崇明校区)举行ღ◈★★,同时宣告本届大赛圆满落幕ღ◈★★。
此次盛会ღ◈★★,大咖云集ღ◈★★,精彩纷呈ღ◈★★。上海外国语大学贤达经济人文学院党委副书记王科ღ◈★★、中国翻译协会常务副会长ღ◈★★、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任ღ◈★★、中国外文局原副局长黄友义ღ◈★★,中国先秦史学会会长宫长为ღ◈★★、大连外国语大学原副校长ღ◈★★、联合国语言人才培训体系专家委员会专家杨俊峰ღ◈★★,上海外国语大学贤达经济人文学院外语学院党总支负责人涂丽萍ღ◈★★、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员赵军峰币游国际平台app下载ღ◈★★、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长ღ◈★★、上海外国语大学高级翻译学院院长张爱玲ღ◈★★,上海大学国学双语研究院院长赵彦春ღ◈★★、上海儒易培训学校董事长徐臻ღ◈★★、上海世语翻译集团总裁ღ◈★★、大赛秘书长曹斌以及来自全国高校学者ღ◈★★、学生ღ◈★★、企事业单位代表共同参加此次盛典shaonianabinღ◈★★。
12月17日上午ღ◈★★,第五届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛口译总决赛正式开始ღ◈★★。来自全国高校的入围选手同台竞技ღ◈★★。口译评审组由大连外国语大学原副校长杨俊峰(担任组长)ღ◈★★、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长ღ◈★★、上海外国语大学高级翻译学院院长张爱玲(担任副组长)ღ◈★★、上海外国语大学贤达经济人文学院外语学院教授冯奇ღ◈★★、复旦大学外文学院口译教研室主任管玉华ღ◈★★、上海大学外国语学院MTI教育中心执行主任朱巧莲ღ◈★★、上海世语翻译集团副总裁姜晓岚ღ◈★★、上海海洋大学副教授何妤如共计7位评委组成ღ◈★★。经过激烈角逐ღ◈★★,共产生一等奖1名ღ◈★★、二等奖3名ღ◈★★、三等奖13名ღ◈★★,优秀奖11名ღ◈★★。本次口译总决赛共分三轮ღ◈★★,采用必答题和抢答题相结合的选拔方式ღ◈★★,赛题内容以中国文化为主ღ◈★★,综合考查了参赛选手的口译技巧币游国际平台app下载ღ◈★★、知识储备ღ◈★★、心理素质和临场应变等专业素养ღ◈★★。
王科书记代表上海外国语大学贤达经济人文学院ღ◈★★,向各位专家ღ◈★★、嘉宾和全体师生表示诚挚的欢迎ღ◈★★,向确保本次大赛顺利举行给予极大关心ღ◈★★、支持ღ◈★★、帮助的老师ღ◈★★、同学ღ◈★★、兄弟院校和新闻媒体表示衷心的感谢ღ◈★★!此外ღ◈★★,他表示“儒易杯”中华文化国际翻译大赛,旨在传播中国文化ღ◈★★、传递中国声音ღ◈★★,以赛促学ღ◈★★、以训促学ღ◈★★,是大家共同打造的一项赛事品牌ღ◈★★,为培养优秀翻译人才提供了良好平台ღ◈★★。相信大赛在加强对外话语体系与国际传播能力建设ღ◈★★,促进翻译学科建设和语言服务行业的繁荣与发展ღ◈★★、培养高素质语言服务人才ღ◈★★、提升新时期中国对外话语能力等方面一定会做出更大的贡献ღ◈★★。
杨俊峰教授首先对此次口译总决赛的参赛选手的表现表给予了肯定ღ◈★★,并表示中华文化走出去现在及未来也是需要靠年轻人出力ღ◈★★。同时他也提出口译还更需要注意语音语调ღ◈★★,希望大家以后能够更多注意这个问题ღ◈★★。
17日下午ღ◈★★,第五届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛颁奖典礼在如流水般优美的古筝旋律中缓慢拉开序幕ღ◈★★。上海广播电视台外语频道新闻主持人何健与上海外国语大学贤达经济人文学院外语学院郑妍老师ღ◈★★、曾茂老师共同主持本次颁奖典礼ღ◈★★。
上海外国语大学贤达经济人文学院外语学院党总支负责人涂丽萍教授致开幕辞ღ◈★★。涂教授首先向获奖的同学和指导教师ღ◈★★、学校表示热烈祝贺ღ◈★★,向所有参赛选手表示衷心的感谢ღ◈★★,同时也向到场的评委和嘉宾表示热烈的欢迎ღ◈★★。随后ღ◈★★,《巴别塔》发刊仪式正式开始ღ◈★★。涂教授介绍到《巴别塔》由上外贤达学院学生国际公民社区多语种杂志社创办ღ◈★★,有助于培养学生外语学习兴趣ღ◈★★、写作能力ღ◈★★、翻译实践能力和跨文化交际能力ღ◈★★,营造积极向上的语言学习环境和校园人文氛围ღ◈★★,是学校复合型ღ◈★★、国际化ღ◈★★、应用型人才培养的实践平台ღ◈★★。涂书记希望各位专家领导能给予指导和关注ღ◈★★,欢迎兄弟院校师生投稿交流ღ◈★★。
中国翻译协会常务副会长ღ◈★★、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任ღ◈★★、中国外文局原副局长黄友义致辞
外文局原副局长黄友义首先向取得优异成绩的赛手表示热烈祝贺ღ◈★★,向所有参赛者表示敬意ღ◈★★,特别是向“儒易杯”翻译大赛的承办方上海世语翻译集团表示深深的敬意ღ◈★★。他表示“儒易杯”翻译大赛能够一如既往的每年举办一次ღ◈★★,并且认认真真的办下去实属不易ღ◈★★,这离不开背后主ღ◈★★、承以及协办方等各单位的支持ღ◈★★。他表示无论翻译大赛是口译还是笔译shaonianabinღ◈★★,是继续翻译世界还是转向翻译中国ღ◈★★,都说明了翻译在我们生活中的重要性ღ◈★★。以赛促进翻译者水平的提高ღ◈★★,以赛促进参与者的热情从而帮助发现实践人才ღ◈★★,这将成为翻译界的一种正常的业态ღ◈★★。
宫会长首先谨代表中国先秦史学会对本次大会的举办表示热烈的祝贺ღ◈★★。随后他表示我们坚持校企合作ღ◈★★,坚持立德树人ღ◈★★,传播中国文化币游国际平台app下载ღ◈★★,传递中国声音ღ◈★★,春华秋实ღ◈★★,硕果飘飘ღ◈★★。推动国学教育ღ◈★★,阐释中华文化经典是时代赋予我们的历史使命ღ◈★★,也是历史发展的必然要求ღ◈★★。我们要以国学为根基ღ◈★★,以双语为媒介ღ◈★★,在铸牢中华民族共同体意识的基础上币游国际平台app下载ღ◈★★,共建人类命运共同体ღ◈★★,中国文化ღ◈★★,中国精神ღ◈★★,中国形象ღ◈★★,中国表达ღ◈★★。
赵军峰主任首先代表全国翻译专业学位研究生教育指导委员会ღ◈★★,向为此次翻译大赛成功举办付出辛勤汗水的主办方shaonianabinღ◈★★、承办方ღ◈★★、协办方表示衷心的感谢ღ◈★★,同时也热烈祝贺在本次大赛中脱颖而出ღ◈★★、一展才华的获奖者ღ◈★★!他表示可以自豪地说ღ◈★★,相较于国内其他专业翻译大赛ღ◈★★,“儒易杯”中华文化国际翻译大赛具有鲜明的国际属性ღ◈★★。旨在以赛促交流ღ◈★★,以赛促教学ღ◈★★,以赛促科研ღ◈★★,以赛促发展ღ◈★★。我们常就“语言是文化的载体ღ◈★★,翻译是沟通的桥梁”大书特书ღ◈★★,诚然ღ◈★★,这无可厚非ღ◈★★。但最重要的是“撸起袖子加油干”ღ◈★★!须知“空谈误国ღ◈★★、实干兴邦”ღ◈★★,作为新时代的翻译人ღ◈★★,应体现翻译人的风骨与担当ღ◈★★,切忌坐而论道ღ◈★★、纸上谈兵ღ◈★★,要脚踏实地ღ◈★★,聚焦实践问题ღ◈★★,切实为中华民族伟大复兴的历史征程贡献自身的一份力ღ◈★★。这正是我们筹划ღ◈★★、设计本赛事的初衷ღ◈★★。“儒易杯”应该作为经典的竞赛模式ღ◈★★,在扬弃的基础上ღ◈★★,加以继承和发扬ღ◈★★。
张爱玲秘书长表示“儒易杯”自2019年开始到至今已走过五届ღ◈★★,实属不易ღ◈★★,未来肯定会越来越好ღ◈★★。其中她也提到中国人具有仁义礼智信ღ◈★★,温良恭俭让的优秀品格ღ◈★★,为何还会有对我们的偏见和不理解ღ◈★★,其中很大的原因在于我们的语言沟通ღ◈★★。随后她向大家分享了联合国职员应具备的三个核心价值观:正直(Integrity)ღ◈★★、专业性(Professionalism)和尊重多样性(Respect for diversity)ღ◈★★,对同学们也寄与厚望ღ◈★★,希望同学们能够不断夯实自己基本功ღ◈★★,能够把话说清楚ღ◈★★,由广到深ღ◈★★,不断取得进步ღ◈★★,为传播中国优秀文化贡献一份力量ღ◈★★。
杨俊峰教授表示中国文化走出去与翻译密不可分ღ◈★★。翻译作为一种重要的文化交流手段ღ◈★★,对于推动中国文化走出去起着至关重要的作用ღ◈★★。翻译可以帮助将中国的文学ღ◈★★、哲学ღ◈★★、历史和传统艺术ღ◈★★、科学技术等优秀文化成果呈现给世界各地的读者和观众ღ◈★★,增进国际社会对中国文化的理解与认知ღ◈★★。对中国文化的翻译不仅是将文字进行语言的转换ღ◈★★,更重要的是传递其中蕴含的思想ღ◈★★、价值观和审美情感ღ◈★★,以及背后的历史文化背景ღ◈★★。翻译不仅是文化交流的桥梁ღ◈★★,还承载着语言之外的文化ღ◈★★、传统和智慧ღ◈★★。通过“儒易杯”中华文化国际翻译大赛ღ◈★★,我们为全世界提供了一个深入了解中国文化的窗口ღ◈★★,也为国际青年翻译人才的培养奠定了坚实的基础ღ◈★★。青年翻译人才是推动文化交流的重要力量ღ◈★★,他们的国际化翻译水平的提升不仅能让世界更好地理解中国ღ◈★★,也能让中国更好地走向世界ღ◈★★。中华文化国际翻译大赛不仅有助于弘扬中华文化的精髓ღ◈★★,也有助于增进中国与其他国家之间的相互理解与友好往来ღ◈★★。同时ღ◈★★,中华文化国际翻译大赛的举办也体现了中国对多元文化交流的开放态度ღ◈★★。
颁奖典礼期间德国COSO品牌与“儒易杯”大赛组委会签署了战略合作协议ღ◈★★,宜兴市王永新紫砂艺术馆(砂艺居)馆长王永新还向大赛组委会捐赠了紫砂壶ღ◈★★。
曹斌秘书长表示ღ◈★★,作为此次翻译大赛的承办方ღ◈★★,我们感到无比激动ღ◈★★,谨代表主承办方ღ◈★★,向莅临指导的各位领导ღ◈★★、嘉宾ღ◈★★、以及所有的获奖者ღ◈★★,向关心和支持本次大赛的高校及老师们ღ◈★★、朋友们ღ◈★★、同学们表示最热烈的欢迎ღ◈★★。此次翻译大赛旨在传播中国文化ღ◈★★,传递中国声音ღ◈★★,达到以赛促学ღ◈★★、以训促学的目的ღ◈★★。大赛由全球230家校企单位共同举办ღ◈★★,创下了多个中国之最ღ◈★★,在此向全国MTI教指委ღ◈★★、北京语言大学ღ◈★★、重庆大学ღ◈★★、上海大学ღ◈★★、河南大学shaonianabinღ◈★★、上海电机学院ღ◈★★、上海外国语大学贤达经济人文学院ღ◈★★、各协办院校ღ◈★★、上海儒易培训学校ღ◈★★、德国COSO卫浴ღ◈★★、唐山东方国际教育集团ღ◈★★、上海紫利服饰shaonianabinღ◈★★、上海犹太人难民纪念馆等单位的大力支持表示衷心的感谢ღ◈★★!
整个比赛历时8个月ღ◈★★,笔译有英ღ◈★★、日ღ◈★★、德ღ◈★★、俄ღ◈★★、法ღ◈★★、韩与中文互译ღ◈★★,口译有英译中与中译英ღ◈★★,涉及14个语种方向ღ◈★★,共有来自380所院校4351人次报名参赛ღ◈★★,79位各高校老师参与评阅ღ◈★★,766名参赛选手获奖ღ◈★★。经过多方的努力ღ◈★★,终于迎来了今天的颁奖典礼ღ◈★★。
最后ღ◈★★,曹斌秘书长表示将会一如既往的将“儒易杯”翻译大赛办下去ღ◈★★,也期待明年第六届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛ღ◈★★。
赵教授借用《诗经》里的名言“靡不有初ღ◈★★,鲜克有终”ღ◈★★,讲述发起一件事是容易的ღ◈★★,但是一直坚持做下去是难的ღ◈★★。我们的使命担当之一是借助语言重建巴别塔ღ◈★★,之二是存于“儒易杯”翻译大赛的名称之中ღ◈★★。“儒”指的是儒家ღ◈★★。儒家是传统文化的一个符号ღ◈★★,但并不是只有儒家ღ◈★★,而应是诸子百家ღ◈★★。“易”蕴含宇宙万物之妙ღ◈★★,也是翻译之道——“译”ღ◈★★,“易”也ღ◈★★,谓换易言语使相解也ღ◈★★。我们除了夯实基本技能外ღ◈★★,还应该将中国传统文化和外语有机的结合起来ღ◈★★,让我们的学生真正的理解中国文化ღ◈★★,提升母语素养ღ◈★★。要走进中国文化ღ◈★★,要锻造中国梦ღ◈★★,这才是最根本性的东西ღ◈★★。此外赵教授说到基于国家发展战略的需要ღ◈★★,2018年创立了中国先秦史学会国学双语研究会ღ◈★★,2019年创立了“儒易杯”ღ◈★★,“儒易”是中华文化的一个符号ღ◈★★。《易经》开篇即说ღ◈★★:形而上者谓之道ღ◈★★,形而下者谓之器ღ◈★★,这个又是我们中华文化的定义ღ◈★★。它实际上分为三个层面ღ◈★★,形而上ღ◈★★,形而下ღ◈★★,中间是形ღ◈★★,也就是说我们整个知识体系是形而上学ღ◈★★,形而中学和形而下学ღ◈★★。这也是中华文化锤炼出的知识体系ღ◈★★,而我们最重要的使命担当就在于重构中国话语体系ღ◈★★,这便是儒易杯中华文化国际翻译大赛创立的初衷ღ◈★★。在谈及文化自信ღ◈★★,道路自信ღ◈★★,理论自信ღ◈★★,其实都依托于我们有博大精深的中华文化ღ◈★★。西方哲学家断言shaonianabinღ◈★★,中国没有哲学ღ◈★★,中国没有逻辑ღ◈★★,中国没有科学ღ◈★★。其实ღ◈★★,中华文化广大悉备无所不包ღ◈★★。我们要做好平台建设ღ◈★★,要做好软实力建设ღ◈★★,无论是哪一类的比赛ღ◈★★,都是从不同的方面和维度来讲好中国故事ღ◈★★,其核心都在于传播中国优秀的传统文化币游国际平台app下载ღ◈★★。
中国网ღ◈★★、新民网ღ◈★★、搜狐网ღ◈★★、新浪网ღ◈★★、SMGღ◈★★、CCTVღ◈★★、东方卫视ღ◈★★、解放日报ღ◈★★、上海翻译ღ◈★★、中国日报·《21世纪英语教育》ღ◈★★、上海青年报ღ◈★★、译直播币游国际手机版ღ◈★★。币游币游国际ღ◈★★,
下一条: 暂无
五莲花外墙干挂生产厂家哪家好,五莲红路沿石批发价格,门牌石质量怎么样
地址:五莲王世疃工业园币游国际平台app下载 电话:15006926888 网址:http://www.hnpnzs.com
版权所有:五莲县币游国际平台app下载石材有限公司手机版